Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Such a horrible story. Because you neglected to take an action, it was aut...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 25 Jul 2020 at 09:50 2197 views
Time left: Finished

1)ひどい話ですよ。あなたが動いてくれなかったためにdiscogsのシステム上自動的にキャンセルになって、私にはネガティブな評価がついてしまいした。どうしてくれるんですか?

2) ひどい話ですよ。セラーが請求書を、間違えて出したので、新しい請求書を出すと言ってるから待ってる間にセラーと連絡がつかなくなり時間切れになって、キャンセル。システム上私のところにネガティブな評価がついてしまいました。私は何も悪いことをしていない。どうにかしてくださいませんか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2020 at 09:57
1. Such a horrible story. Because you neglected to take an action, it was automatically cancelled on the discogs system and I ended up receiving a negative rating. What can you do to fix this?

2. Such a horrible story. The seller issued a wrong iinvoice and notified a new one is on its way, but while I was waiting for it, I was not able to get a hold of the seller. After all the time ran out and it got cancelled. I ended up receiving a negative rating due to the system. I did nothing wrong. Can you do something about this?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2020 at 09:57
1 That sounds terrible. Since you didn’t work for me, that resulted in me receiving negative feedback on the cancellation by the system of the Discogs. What will you do for me?

2 That is awful indeed. As the seller issued me a wrong invoice, that resulted in the cancellation due to the time out because I was troubling with no contact while I have been waiting for a new invoice. On the reason for the system, I was evaluated as a negative feedback. I didn’t do anything wrong. Could you do me a favour for resolving this issue, please?


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime