Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for taking time out to write such a wonderful e-mail in the midst o...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , soulsensei , tamapiyo ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Jul 2020 at 18:08 2029 views
Time left: Finished

お忙しい中、大変丁寧なお返事をありがとうございました。
ご家族皆様はお元気ですか?
いつも可愛いドールを作ってくれてありがとうございます。

お値段もOKです。
通常よりも数ヶ月遅れることもOKです。

しかしながら、作っていただくキットを変更しようと思います。

決まりましたら、すぐにご連絡させて頂きますね。

いつもありがとうございます。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2020 at 18:15
Thank you for taking time out to write such a wonderful e-mail in the midst of your busy schedule.
Is your family doing fine?
Thank you for always making cute dolls.

I am okay with the price too.
It’s okay too if there is a delay of a few months - more so than usual.

However, I will like the kit that was made to be changed.

Once I have decided, I will contact you immediately.

Thank you, as always.
[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2020 at 18:14
While being busy, thank you so much for such a polite reply.
How is your family?
I appreciate your sending me those cute dolls all the time.

I agree with the price.
No problem for taking extra few months than usual.

However, I would like to change the kit for you to make.

Will get back to you as soon as I decided.

Thank you for your support as always.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2020 at 18:13
While you must be busy, I really thank you so much for your courteous reply for me.
How are your family members?
I appreciated your making my lovely doll at this time.

I am alright with the price.
Also, for the delay of delivery for a few months rather than other times.

However, now I want to make a change for a kit.
I will soon make contact once I decide.

Thank you as always.

[deleted user] likes this translation
tamapiyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2020 at 18:27
Thank you very much for your kind reply.

Are all of your family members okay?

I appreciate that you make adorable dolls as always.

Regarding the price, that would be fine.

And about delivery date, there is no problem if it would be delayed.

However, I would like to change the kits which I ordered this time.

Once I have decided, I will let you know.

Thank you for all your support.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime