[Translation from English to Japanese ] Penny Auction Site Sold.sg Receives “Almost S$1 Million” in Funding Update...

This requests contains 1247 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( lyunuyayo , monagypsy , kaory ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by naokey at 05 Dec 2011 at 09:57 1505 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Penny Auction Site Sold.sg Receives “Almost S$1 Million” in Funding

Update: Co-founder Qiuyan told me, “The main investor is called XGS Venture Partners – formed by a group of Ex-bankers. The others include a private investor and our main supplier (a long term partnership).” There isn’t any website for XGS yet since its newly formed.

Exciting-deals-at-SoldFresh from the oven — We received news that Sold.sg, a Singapore-based online penny auction start-up has raised “almost S$1 million” (about US$773 455) in its latest round of funding.

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2011 at 10:30
ペニーオークションサイトSold.sgは「S$100万近い」資金を得る

アップデート:共同創立者Qiuyan氏は私に、「主な投資家がXGSベンチャーパートナーズと呼ばれる。元銀行家のグループによって結成されたものだ。他には民間投資家と我々の主なサプライヤー(長期的パートナーシップ)が含まれているす。」と話した。新しく結成されて以来XGSのウェブサイトがまだ存在しない。

オーブンからSoldFreshでの刺激的な取引‐シンガポールを拠点にするオンラインペニーオークション新規企業が最終的に「S$1万近く」(約US$455773)の資金を調達したというニュースを受けた。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2011 at 10:36
Penny AuctionサイトのSold.sgは「S$100万近く」の資金を獲得

アップデート:共同創始者のQiuyanは私に、「主要な投資家は、XGS Venture Partners-以前銀行で働いていた人々からなるグループ-と呼ばれる。その他は、個人投資家、そして私達の主要なサプライヤー(長期提携)を含む。」と話した。新しく構成されてから、XGSのウェブサイトはまだない。

できたてのSoldFreshでのエキサイティングな取引-私達はシンガポールを拠点とするオンラインペニーオークションスタートアップのSold.sgが、最新の資金調達ラウンドにおいて「S$100万近く」を得たというニュースを受けた。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2011 at 11:28
ペニーオークションのサイトSold.sg 、およそ100万ドルを資金提供で受け取る

最新情報:共同創設者のQiuyanが私に次のように語った。「メインの出資者はXGS Venture Partnersという、元銀行員たちによって結成された会社だ。他は個人出資者やメインの取引先(長期の関係にある)だ。」新しく結成された会社のため、XGSのウェブサイトはない。

オーブンからでてきたSoldFreshでのエキサイティングな取引-我々はシンガポールを拠点とするオンラインペニーオークションのSold.sgが最新の資金調達において約100万ドルを集め、スタートをきったという知らせをうけた。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2011 at 10:48
ペニーオークションサイトのSold.sg、「およそ100万シンガポールドル」を調達

最新情報:共同設立者であるQiuyan氏はこう述べた。「主な投資家は以前は銀行家だったグループで構成されたXGSベンチャーパートナーズだ。他には個人投資家や資金調達先も含まれている(長期間に渡り提携関係)。」新しく設立されてから、XGSのWebサイトはまだできていない。

株式が公開されたばかりの取引で、シンガポールを拠点とするWeb上のペニーオークションのスタートアップ企業であるSold.sgが最近の資金調達でおよそ100万シンガポールドル(約773,455ドル)を集めたというニュースを聞いた。
Original Text / English Copy

Some of you might remember Sold.sg which we covered about three months ago. The e-commerce start-up was founded by Tian Qiuyan, Angeline Tham, and Chan Chiou Hao in July 2010 and was already gaining steam back then.

It now boasts 40,000 loyal users in Singapore – and with the new funding, Sold.sg plans to expand its business regionally.

First stop? Malaysia. And it will operate a similar penny auction e-commerce model on a separate Malaysia domain — Sold.my. Check out our previous coverage here to understand more about its business model.

For folks who wish to get the latest gadget at a cheap price, you can check out Sold.sg. And damn, another lucky guy has just bought a Nintendo Wii for just S$39.85…

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2011 at 10:27
3ヶ月ほど前にここに記事を載せたSold.sgのことを覚えている方もいるだろう。このEコマースのスタートアップ企業は2010年7月にTian Qiuyan、Angeline Tham、Chan Chiou Haoの3人が設立し、その当時も活性化していた。

Sold.sgは現在ではシンガポールに4万の熱心なユーザーを獲得しており、資金を新たに調達して地区ごとにビジネスを展開しようと計画している。

まずは、マレーシアからである。Sold.myという独立したマレーシアドメインで同様のやり方でペニーオークション型式のEコマースビジネスを運営している。そのビジネスモデルについてもっと知りたければ以前掲載した記事を参照してほしい。

安い価格で最新のデバイスを欲しいと思う人は、Sold.sgのサイトをチェックするといいだろう。びっくりした話しだが、ある幸運な人は任天堂Wiiをたったの39.85ドルで手に入れたのだから。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2011 at 10:47
あなた方の中には、私達が約3か月前にSold.sgについて取り扱った事を覚えている人がいるかもしれない。eコマーススタートアップは、Tian Quiyan、Angeline Tham、Chan Chiou Haoによって2010年7月に創設され、すでに勢いよく進んでいる。

今、シンガポールにおいて4万人の誠実なユーザーを誇り-そして新しい資金と共に、Sold.sgはそのビジネスの領域を拡張する事を計画する。

手始めは?マレーシア。そして、それは別のマレーシアドメイン-SOld.myで類似したペニーオークションeコマースモデルを運営することになる。そのビジネスモデルを理解するために、こちらで私達の以前の報道をチェックしてください。

安い価格で最新のガジェットを手に入れたいと願う人々のために、あなたはSold.sgをチェックすることができる。そして、別のラッキーな人が、任天堂Wiiをたった$39.85で購入したところだ…
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2011 at 11:02
我々が約3ヶ月前にカバーしたSold.sgを覚えている人もいるでしょう。 eコマースの新規事業は2010年7月にTian Qiuyan、Angeline Tham、そしてChan Chiou Haoにより設立され、その時は既に元気があった。

現在シンガポールおいて40,000人の忠実なユーザー数を誇っている - そして新たな資金調達で、Sold.sgは地域別事業を拡大することを計画している。

1つ目の計画?マレーシア。マレーシアドメインとは別の話になるが、同じペニーオークションeコマースモデルを運営するだろう ‐ Sold.my。ビジネスモデルに関すてより理解するために、我々のこれまでの記事をチェックしてください。

安い価格で最新のガジェットを手に入れたい人にとって、Sold.sg.を調べることができる。なんてこと、また別の幸運な男は、S39.85で任天堂のWiiを購入したばかりだ...

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/15/sold-sg-1-million-funding/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime