Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. I can't order 20 pcs at 10 percent discount. If you offer me 15 percent di...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teditedu , kumim ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by monster777 at 16 Jul 2020 at 13:30 1909 views
Time left: Finished

①10%の割引だと20個の注文はできません。15%の割引がもらえるのであれば20個注文します。
Bergen backpackのみの注文だと日本への配送コストの負担が大きいということですか?

②小さな商品も同時に注文すれば15%の割引はできますか?
あなたのお店で販売していない商品もDD Hammocks社から取り寄せることはできますか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2020 at 13:42
1. I can't order 20 pcs at 10 percent discount. If you offer me 15 percent discount I will order 20 pcs. Do you mean the order only for Bergen backpack is putting you a burden for the shipping cost, right?
2. Will you offer me 15 percent discount if I will order the small items as well? Could I purchase other items, from DD Hammocks that you don't carry?

teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2020 at 13:34
(1) If it is a 10% discount, it is not possible to order for 20 pieces. If you get a 15% discount, I'll order 20.
Does the order of Bergen backpack only mean that the cost of delivery to Japan is high?

(2) Can I get a 15% discount if I order small items at the same time?
Can I order products that are not sold in your shop from DD Hammocks?

kumim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2020 at 13:49
①I can not order 20 pieces if it is just a 10% discount. I will order 20 pieces if you can give me a 15% discount. Do you mean that if it is just an order for a Bergen backpack, the cost burden to deliver to Japan is too large?
② Can I get a 15% discount if I order something else together, even if it is a small item?
Can you order merchandise from DD Hammocks company, even if it is items that you don't regularly handle?

Client

Additional info

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。却下の対象となります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime