Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] DHL in our country is doing sales activity. It is strange that the item is r...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by midori_y at 09 Jul 2020 at 17:43 2100 views
Time left: Finished

私の国のDHLは営業しています。
荷物が返送されるのはおかしいです。
他のセラーからの荷物はとっくに届いています。

あなたのお店のものだけ届きません!

そもそもトラッキングナンバーも聞いていない。
ちゃんと説明してください。

住所を間違えていませんか?
DHLがだめならFedExで
至急発送してください。

ここまで待たせておいてその対応?
Etsyにクレームをたて、
最低なフィードバックを残しますよ!

今更返金で済ます気ですか?
いいかげんにしてください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2020 at 17:47
DHL in our country is doing sales activity.
It is strange that the item is returned.
The item from another seller has already arrived here.

Only the item of your shop has not arrived yet.

I have not heard tracking number. Please explain it clearly.

Is address correct?
If you can send by DHL appropriately, please send by Fedex immediately.

You are handling on the level while making me wait for a long time.
I will make a claim to Etsy and leave the poorest feedback.

Are you going to refund now?
Please handle me more seriously.
midori_y likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2020 at 17:49
The DHL in your country is open.
It is strange that the item was returned.
The items from other sellers had already arrived.

Only your items couldn't be delivered!

You didn't teach me the tracking number, anyway.
Explain now.

Isn't there any mistake in the mailing address?
If the DHL doesn't work, change it to the FedEx to ship immediately.

Otherwise, I will complain through “Etsy” if you handle the matter like this!
I will leave the least feedback!

Are you trying to do just the refunding?
No way.

midori_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime