Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In the space of the loft, placing the work counter wider than 6 metres and a ...
Original Texts
ロフト空間には幅6mを超えるワークカウンターを設け、足置きには壁面収納棚の天板を利用した。
周辺環境が良く、1年の大半を屋外で過ごす事が出来る高知県において、屋外と日常生活をいかにシームレスにリンク出来るかと常々考えながら設計をしている設計者の自邸は、最終的には建物の半分近くが半屋外となった訳だが、日々積極的に屋外で飲食する家族の姿を見ると、改めてこのコンセプトの大切さを感じることが出来た。
周辺環境が良く、1年の大半を屋外で過ごす事が出来る高知県において、屋外と日常生活をいかにシームレスにリンク出来るかと常々考えながら設計をしている設計者の自邸は、最終的には建物の半分近くが半屋外となった訳だが、日々積極的に屋外で飲食する家族の姿を見ると、改めてこのコンセプトの大切さを感じることが出来た。
Translated by
steveforest
In the space of the loft, placing the work counter wider than 6 metres and a footrest uses a plate for the wall-side storage shelf.
In Kochi prefecture where is of a good environment and spending most of the time outside of people, own house of the designer who is always thinking of linking seamlessly between outside and daily life has resulted in the house is a half-outside styled. But, we can see the concept is so much important as we see the family members enjoy eating positively.
In Kochi prefecture where is of a good environment and spending most of the time outside of people, own house of the designer who is always thinking of linking seamlessly between outside and daily life has resulted in the house is a half-outside styled. But, we can see the concept is so much important as we see the family members enjoy eating positively.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 196letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.64
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...