Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Former Ogoshi Recreation Place It was built by one of Japan's leading arch...

This requests contains 172 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kmo1011sumaho , mint98 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fujisan at 02 Jun 2020 at 20:45 2347 views
Time left: Finished

旧大越娯楽場

日本を代表する建築学者 今 和次郎 設計の1926年に建築されました。
繭やたばこの共同出荷場に使用され、出荷がない時期になると村民のための娯楽施設として、
映画や演劇などが上演されていました。
1950年に大越町の所有になり、1975年には武道館となって現在に至る。
建築当時の姿をよく保ち、数少ない今 和次郎の作品として貴重な建築です。

Former Ogoshi Recreation Area

Built by one of Japan's famous architects, Kon Wajiro, it was built in 1926.
Used as a common shipping site for silk cocoons and cigarettes, during the seasons where there was nothing to ship, it screened movies and plays as a recreational area for villagers.
It was owned by Ogoshi town in 1950 and became the Budokan in 1975 until today.
Having preserved its original appearance well, it is now a valuable piece of the few architectures done by Kon Wajiro.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime