Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I'm afraid that the shipping cost of this is going to be expensive because o...
Original Texts
I'm afraid that the shipping cost of this is going to be expensive because of the cost.
I've looked at a few different options and I think the best one I can get is £52.00, this gives full insurance, tracking and a delivery time of 3 days (however the 3 days does not take into account the current health situation which has messed up the post system all over the world so I think it would probably take longer than that).
There is another option which aims for a 2 day delivery time (but again that doesn't take into account any delays due to Covid 19). This also includes full tracking and insurance. This one costs £77.00.
Please let me know which of these you would prefer and I'll send an invoice
Translated by
chibbi
残念ながら金額を考慮するので送料は高額となってしまいます。
いくつか色々な選択肢を探しましたが、保険、追跡番号を含み3日ほどでお手元に届く(ただし今の世界中を騒がしている状況ではおそらくもっとかかると思われますが)こちらの一番良い選択が£52.00となります。
もう一つのオプションとして2日での配達があります(しかしながら重複となりますが、コロナの影響で遅れが見込まれま)こちらは追跡番号および保険が含まれ料金は£77.00です。
どちらをご希望かご教示ください。インボイスをお送りします。
いくつか色々な選択肢を探しましたが、保険、追跡番号を含み3日ほどでお手元に届く(ただし今の世界中を騒がしている状況ではおそらくもっとかかると思われますが)こちらの一番良い選択が£52.00となります。
もう一つのオプションとして2日での配達があります(しかしながら重複となりますが、コロナの影響で遅れが見込まれま)こちらは追跡番号および保険が含まれ料金は£77.00です。
どちらをご希望かご教示ください。インボイスをお送りします。