[Translation from Japanese to English ] I am "名前" of Account 123. I am emailing to you regarding the shipping with "...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , steveforest , kuro-goma67 , helena0416 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kooosay at 05 May 2020 at 10:32 2279 views
Time left: Finished

アカウントナンバー123の"名前"と申します。
[男性担当者名]と発送の件でご連絡していますが、なかなか手配をしていただけません。彼はお元気でしょうか? 昨日メールしましたが、まだ返事がありません。そちらの状況を教えて下さい。
至急手配をしていただけないと、非常に困ります。これ以上は待てないので、遅くとも明日までには配送業者に引き渡しをしていただきたいです。
何か問題があるならば、こちらで手配しますので、貨物情報を教えてください。貨物idはxxxです。
早急なご返信お待ちしています。

I am "名前" of Account 123.
I am emailing to you regarding the shipping with "男性担当者名" but I have not received arrangements. Is he alright? I emailed him the previous day but there was no reply. Please let me know the status over there.
If arrangements are not made right away I will be in extreme trouble. I can't wait any longer. I would like to have it handed over by the delivery person by tomorrow at the very least.
If there is any problem, we can make arrangements from our side. Please let me know the cargo information. The cargo id is xxx.
Hoping for your speedy reply.

Client

Additional info

仕入取引先の英国企業との連絡です。直通の担当者とトラブルのため、窓口へ出します。
原文に囚われず、柔軟に表現や文章を組み立てて結構です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime