Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I can offer you this model for 539,- Euros DHL Standard inclusive. The only o...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( umhauer32 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Apr 2020 at 15:32 1798 views
Time left: Finished

I can offer you this model for 539,- Euros DHL Standard inclusive. The only one problem is that DHL Standard don’t deliver at the moment to Japan.
I can ship at the moment only with DHL Express, so you can have the parcel in 3-5 days, but so is my offer 599,- Euros.

When you pay the model with DHL Standard and you have patience until DHL start again the delivery to Japan, then you have the model to 100% secure.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2020 at 15:38
このモデルはDHLスタンダード発送で539EURとなります。しかし、残念なことに今この方法では日本にお送りできないのです。DHLエクスプレスであれば、お送りできますが、その場合、3-5日必要で599EURとないます。
このモデルを必要とする場合、スタンダード便でのお支払いで、日本への発送が再開するのを待つかという方法もあります。
umhauer32
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2020 at 15:41
こちらのモデルをDHLスタンダードの配達料を含めて539ユーロでお支払いいただきたいと思います。
唯一の問題はDHL スタンダードが現在日本への荷物の配送をストップしていることなんです。
DHL エクスプレスだけが唯一利用でき、3〜5日以内にお届け可能ですがお値段が599ユーロになります。
DHLスタンダードで支払いされるなら、DHLが日本への荷物の配送を再開するまでお待ちいただかなければなりません。そうなると商品は100%安全です。
umhauer32
umhauer32- over 4 years ago
最後の文ですが、こちらのモデルをDHLスタンダードでお支払いいただき、日本への荷物の配送を再開するまでお待ち頂ければ、こちらのモデルを100%安全にお届けできます。に
umhauer32
umhauer32- over 4 years ago
変更をお願いします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime