Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. Upon graft extract, is there any effective device incorporated for mitigat...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by z2080047 at 05 Apr 2020 at 13:38 1899 views
Time left: Finished



1.graft抽出の際、患者の頭部に打つ麻酔の痛みを低減させるためにしている工夫は何かありますか?(例:麻酔を打つときは熟練の看護師が対応)

2.万一手術後に全く毛が生着しなかった場合は、どのような保証が受けられるのですか?(例:無料で再手術を提供する)

3.DRTクリニックの患者の大半は欧米人のようです。アジア人と欧米人では頭の形や大きさ、頭髪の特性も大きく違うと聞いています。アジア人の植毛を行う上で留意している点や、欧米人とアジア人の頭髪の違いについて具体的に教えてください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2020 at 13:49
1. Upon graft extract, is there any effective device incorporated for mitigating the pain of anesthetic shot to a patient's head? (i.e. Assign a skilled nurse to do the shot)

2. In the event where no hair grafted at all after the surgery, what kind of warranty can be applied? (i.e. provide another surgery at no cost)

3. Majority of the patients at DRT clinic appear to be Europeans and Americans. I heard that the size of their scull and hair characteristics are very different from those of Asians. Please kindly explain in concrete if there is any caution you take for performing the hair transplant to Asians as well as the difference of hair between them.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2020 at 13:51
1. When extracting the graft, is there anything to reduce the pain of anesthesia shot at the head of a patient? (Skilled nurse responds when applying anesthesia for instance.)
2. What sort of guarantee can patient receive when the hairs will not grow at all on surgery?
(Provides free re-operation for example)
3.The most of patient at the DRT clinic are seemingly Westerners. I heard there is a big difference in the shape, the size of head and the characteristics of hairs depends upon the Asian and Westerners. Could you tell me specific points to be careful for transplanting hairs for Asian and also for the difference in hair between Asian and Westerners?
z2080047 likes this translation

Client

Additional info

植毛クリニックへの質問文

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime