Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As budget for payment of items is limited, we have divided the order into thr...
Original Texts
商品の支払いができる予算が限られているので、オーダーを3つに分けていました。何カ月も出荷状況を確認していたのですが、全く返答がありませんでした。当初の予定通りであれば、きちんと支払いができたのですが、残りの商品代金を支払う資金が、今週中には手配できません。商品を引き渡しができる状態の時には、残りの商品代金を必ず支払いができます。
今まで御社の手数料も含むて支払っているので、その資金をメーカーの商品代金の支払いにしようして頂けませんか。
商品がきちんと全部届かない場合もありますか。
今まで御社の手数料も含むて支払っているので、その資金をメーカーの商品代金の支払いにしようして頂けませんか。
商品がきちんと全部届かない場合もありますか。
As the budget is limited for the payment so that I splitted my order into 3.
I have been checking the status on the situation for the shipping for several months, there is no response so far. I should say we can pay it as planned on schedule but we are unable to prepare the budget within this week in order to pay for the items remaining.
In the presence of items to be delivered, we will be ready for the payment for the items absolutely.
As we pay along with handling charge, could you make the budget for the items for manufacture?
Do you think that all items may not be delivered ?
I have been checking the status on the situation for the shipping for several months, there is no response so far. I should say we can pay it as planned on schedule but we are unable to prepare the budget within this week in order to pay for the items remaining.
In the presence of items to be delivered, we will be ready for the payment for the items absolutely.
As we pay along with handling charge, could you make the budget for the items for manufacture?
Do you think that all items may not be delivered ?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 8 minutes