Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] · Do you also (or are planning to) sell other brands of hearing prote...

This requests contains 546 characters and is related to the following tags: "Business" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 16 Mar 2020 at 21:56 2084 views
Time left: Finished

· Do you also (or are planning to) sell other brands of hearing protection?
. How did you get come across our company & products, where did you discover us?
· In what type of field do you operate (Music, Motor, pharmacy, etc.)?
. Why are you interested in the Pluggies Kids in particular?
. Are you planning to sell directly to end-consumers or also to stores? Do you have own stores, or sales reps?
. Are you planning to resell trough a web shop or Amazon?
. Please send us your company profile.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2020 at 22:10
その他のブランドの聴覚保護具も販売していらっしゃいますか(もしくは計画がありますか)?
どのように当社および当社製品に行き当たりましたか?どこで当社を見つけられましたか?
御社は、どのような分野に属していますか?(音楽、自動車、製薬 等)
Pluggies Kidsに興味を示された理由はありますか?
エンドユーザーに直接販売する計画でしょうか?もしくは、店舗にも販売しますか?自身の店舗をお持ちでしょうか?
または代理店がありますか?
ウェブショップやアマゾンで転売を計画していますか?
御社のプロフィールをお送りください。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2020 at 22:03
· 聴覚保護の他のブランドを販売、または売る予定はありますか?
· どの様にして当社、製品の事をお知りになりましたか?
· 貴方はどの分野の方でしょうか(音楽、自動車、薬剤など)?
· Pluggies Kids について何故興味を持たれたのですか?
· 直接顧客に販売する予定でしょうか?それとも店舗への販売の予定でしょうか?ご自分の店舗、代理店を所有していますか?
·Amazonなどのネット販売で転売を考えていますか?
· 御社の会社概要をお知らせください。

Client

Additional info

よろしくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime