サンプル制作費の件、見積りが届きましたので、お伝えします。
ハート形が10個、オーバル形が10個の合計20個でUSD1100です。
金額をご承認いただき次第で制作作業を開始可能です。今週に発注いただければ3月末には東京オフィスから各海外オフィスに発送できます。デコレーション無のサンプルを幾つか準備して同梱発送いたします、それらは無償です。制作費の支払は、納品後にTIから東京のデザインファームに直接費用の振込を願います、振込手数等はTI負担です。振込先情報は別途お送り致します。
10 pieces of the heart-shaped, 10 pieces of the oval-shaped, total of 20 pieces for 1100 USD.
Work can begin as soon as you agree to the amount. If we can accept your order this week at the end of March our Tokyo office can ship to any overseas office. We will prepare several samples without decoration then send them in the same package. Those are for free. Please use direct bank transfer for payment of the creation fee from TI to the Tokyo design farm after delivery. The handling fee for the wire transfer will be shouldered by TI. I will send you the information of the receiver of the transfer in a separate email.
It will be 1,100 USD for the total of 20, which are10 hearts and 10 ovals.
I can start to create once you accept the price. If you accept my offer this week, I will be able to ship from Tokyo office to the oversea office by the end of March. Samples without decorations will be shipped as well, which are free. I would like you to pay directly from TI to the design firm in Japan after their deliverty. TI will owe any transaction fees. I will let you know about payment information later.
There are 10 of hearts and 10 of ovals and total estimate cost is USD1100 for 20 of them.
As soon as the amount is approved, we will start working on your production. If you place an order this week, we can ship to overseas offices from Tokyo office at the end of March. We will prepare and include some samples without decorations as well without any additional cost. Please make a payment directly from TI to the design firm in Tokyo after you received the product. Bank transfer fee needs to be covered by IT. Banking information will be sent separately.
ありがとうございました。新規の英訳依頼をアップロードしました。お時間ありましたらご協力宜しくお願いします。