Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 228&229 Thanks for your proposal. The handling of expenses for patient will...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoki_w , captain-k ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by z2080047 at 29 Feb 2020 at 18:46 2233 views
Time left: Finished

228&229
御提案ありがとうございます。
患者との金銭的なやりとりは弊社が全て対応し、費用は月に一度まとめて弊社から貴クリニックにお支払する。
というお支払方法は煩雑な事務手続を減らして施術に集中したいという元々A医師からのご提案を頂いて記載させて頂いた項目です。

また、患者の支払いオプションが一つだけ、すなわち費用を事前に全額支払頂くというのは日本における海外植毛ツアー会社では一般的なのでご安心ください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2020 at 19:07
228&229
Thanks for your proposal.
The handling of expenses for patient will be conducted by us all and all the expense will be paid for your company once in a month.
This method is created under the proposal by doctor A who wishes to concentrate the treatment without thinking of paper work.
Please don't worry that such a payment is general for the hair planting business here in Japan, which is payable for all the expense in advance.


captain-k
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2020 at 19:03
228&229
Thank you for your proposal.
We will take care of all transactions with patients. We will pay you back collectively once a month .
We wrote this deal after Doctor A's proposal.
Doctor A said he(she) by having us handle complicated process of transactions, he(she) can concentrate on medical treatment.

I want you to understand that this payment method, in which patients pay for all the cost in advance is a common practice in the flocking tourism industry in Japan.
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2020 at 19:07
228&229
I appreciate for your suggestion.
Our company will make any financial transactions with patients and pay the cost from our company to your company once a month. That was the suggestion from Doctor A as we would like to focus more on surgery rather than office working.
And also, it is fair enough as a hair transplant surgery company for foreigners that patients will have only one option for payment, or they will pay all of the cost before our providing services

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime