[Translation from Japanese to English ] A san, it is good to communicate with you again. Several years have passed s...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by solmic at 26 Feb 2020 at 14:45 2181 views
Time left: Finished

Aさん、ご無沙汰しています
Aさんの意図しない退職から数年経ち、私も心配していましたが、元気な声を聞けてうれしく思います
また、この場を借りて、Aさんの起業とお子様のご誕生、2つのお祝いを申し上げます
Aさんの能力がいかんなく発揮されているようで安心いたしました
メール頂いたB社への挨拶の件、残念ながら、現在会社は新型肺炎対策で、お客様の入退室や社員の出社が制限されつつあり、近日中は大変難しいとのことです。
城所さんに連絡中ですので、改めてご連絡いたします
元気でお過ごしください

Dear A, long time no see.
I ask delighted to be able to hear your voice after a long time.
I have been worried about you since you were forced to leave office for unreasonable reason.
At this time I would like to congratulate for beginning your new business along with a birth of your child here.
Regarding the greeting to B company, I am afraid that it seems to be difficult to make it because the office is facing limit to enter from outside due to the recent outbreak of the novel coronavirus.
As I am contacting Me. Shirodokoro about the issue, I will make a contact you soon later.
Stay healthy!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime