Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am praying for you and your family members for not affected by the recent c...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by clara7707 at 30 Jan 2020 at 09:00 2423 views
Time left: Finished

感染が広がっているコロナウィルスが貴方やご家族の生活に影響していない事をいのります。
さて、先日発注した件ですが出荷や生産に対してコロナウイルスの影響が出ているでしょうか?
可能な範囲で現在の状況と出荷スケジュールを教えて頂けると助かります。
また、新規の注文書も添付します。合わせてご確認をお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2020 at 09:13
I am praying for you and your family members for not affected by the recent corona virus infections.
Well, regarding my order, is there any influences for shipping as well as production because of the recent infectious disease?
Would you please tell me your possible current status along with the shipping schedule ?
In addition, I will attach my next ordering form for you.
Please check it accordingly?
clara7707 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2020 at 09:04
I hope that the spreading coronavirus has not been affecting you and your family's life.
Incidentally, can you please let me know if there is any coronavirus impact on your delivery or production?
I would be happy if you can let me know current statu and delivery schedule as detailed as possible.
Also, I am attaching a new order sheet. Please confirm it, too.
clara7707 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2020 at 09:04
I keep my fingers crossed that you and your family are not affected by the Corona virus that has been spreading. As for the order made a few days ago, have shipment and production been affected by this virus?
Would you let me know the current situation and shipment schedule as much as you can?
I attached the new order form. Would you check it together?
clara7707 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime