Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from English to Japanese ] This question is for you, Jane last year here at CES you guys put up a big bi...

Original Texts
This question is for you, Jane last year here at CES you guys put up a big billboard right over there. That said, what happens on your iPhone stays on your iPhone. After you did that a bunch of journalists including me, did investigations that found that wasn't true that the apps that you guys have had and put into your store. Allow lots of third party companies to track our data. In my case, including while I slept at night. My question for you is what is Apple doing to fix that for me. I know you said you're gonna stop doing that activity and children's apps what what are you doing to actually make sure that what happens on my iPhone stays on my iPhone, where. going. You're constantly trying to up the protections that you have and ensure that your data, when we to send it up. When we do it Apple ever we collect Apple collects data from an iPhone, every two weeks we have a review with team, so a team may want to review data for crashes or something else. And we walk through with very inordinate amount of time debating collections that we ensure, do not identify you and will it will require the teams to sample to do all kinds of things to ensure that we are not actually collecting
data. And what about the third party apps that you sell and restore.

if the developer guidelines, we have the just in time notices, where we have isolated, a lot of the data we call it isolation, meaning that when you open an app wants to access your location. It's a technical block, until you say yes, that API stays outside of the apps sandbox. So own when you say yes. does that app get access to be location data. So we're constantly innovating here.
steveforest Translated by steveforest yuuhana Translated by yuuhana sujiko Translated by sujiko
質問なのですが、ジェーンさん、去年のCESであなた方はそこへ大きな看板を掲げていましたね。「iPhoneで起こったことはiPhoneに残る」と。私もそうですが、多くのジャーナリストが行った調査によれば、あなたのストアにあるアプリについて信頼ができるのか?と言えば、それは正しくはないという事です。多くのサードパーティへ顧客の追跡データを提供を許してきました。例えば夜寝ている間なども。私が聞きたいのはそれらに対してアップルはどういった対処法をしているのかということです。そういった行為を止めさせたり、子供向けのアプリについて手は打っていると仰るでしょう。しかし、私が知りたいのは前に「iPhoneで起こったことはiPhoneに残る」と仰いましたが、そのことを踏まえて、具体的にどういうことを検証の為に行ってきているのかということです。 状況。私たちがデータを送信する際、あなたは常に自分が持っている保護を強化し、あなたのデータを確実にしようとしています。Appleがそれを行うとき、AppleはiPhoneからデータを収集し、2週間ごとにチームと再調査を行います。そのため、グループはクラッシュなどのデータの再調査を求めるかもしれません。そして、私たちは、あなたを特定せず、私たちが実際に収集していないことの確認するためにあらゆる種類のことを行うためのサンプリングをするチームを必要とする収集を討論して非常に膨大な時間で片付けます。 貴方が販売及び復元するサードパーティーのアプリケーションはいかがですか。


Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:

Translation Language

Translation fee

Translation time
25 minutes

I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my career, I was dispatched to Mexico and Thailand as a JICA expert for broa...
翻訳につきましては、 産業翻訳の通信講座で勉強しました。
Starter (High)


Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 121,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)