Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We would like to order product A (3kg) same as before. Please let us check a...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kumako-gohara , yukamelocoton ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by jini68jp at 25 Dec 2019 at 16:40 2746 views
Time left: Finished

前回同様、A製品を3kg発注したく、下記を確認させてください。
1) 在庫はありますか?発注してからのリードタイムを教えてください。
2)御社がインドで新しいOCM委託業者を探しているとのことですが、新OCM業者で製造した製品の無償サンプルを、今回の発注分と一緒に頂くことは可能ですか。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2019 at 16:49
We would like to order product A (3kg) same as before. Please let us check as below.
1) Are there stocks? Please let us know the lead time from order.
2) We hear that your company is looking for the new OCM contractor in India.
Can you deliver the free sample which you produce in the new OCM contractor with this ordered items together?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2019 at 16:53
Same as ordered lastly, we would like to order A at 3 kg. But may I confirm the following, please?
1. Do you have stock? Could you tell us the leading time since making an order, please?
2. Your firm is looking for contractor for OCM, but may we receive your product sample made at the new contractor for OCM along with our order at this time?
yukamelocoton
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2019 at 16:49
Same as the last time, I'd like to order 3kg of Product A.
Please let me confirm following points.
1) Do you have stocks? I'd like to know the lead time after the order.
2) It seems that your company is looking for new OCM counterpart in India. Is it possible that you send me free sample products produced by new OCM system together with this order?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime