Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] His strategy is to buy products at the cheapest price from our company and se...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , setsuko-atarashi , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Dec 2019 at 19:49 1714 views
Time left: Finished

弊社から一番安く購入して、一番安く販売して、他のお店が取り扱いができなくさせるのが彼の戦略です。次回からバジェットが限られている商品は、販売価格をこちらにも一度相談して下さい。そうすれば、高い価格で彼に提案できます。既に展開している商品なので、在庫がないサイズだけの発注でお願いします。以前も追加サイズだけで発注する事ができた。初めての発注なので、輸送経費を半分 御社で負担して下さい。出荷される商品が少量で輸送費がかかります。追加商品と一緒に出荷するので在庫確認して下さい。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2019 at 20:02
His strategy is to buy products at the cheapest price from our company and sell them at the cheapest price so that other stores cannot apply this strategy. Please discuss the selling price of the products involved in the next project here. If you do this, you can propose a high price to him. Since these products are already being exhibited, please just order the sizes not in the inventory. Previously, it was possible just to order the additional sizes only. Since it is the first order, could your company share half the transportation costs? The products that will arrive will incur shipping fees even if they comprise a small quantity. Please also confirm the inventory of the goods that will arrive, along with the additional products.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2019 at 19:58
His strategy is to purchase from us at the cheapest price, and sell at the cheapest price and then make other shops not to deal with it. From the next time, items limited its budget we would like to have you to consult with us. Then, we can suggest at a high price. As they are going round items, we would like to do it with the size in no stock. Before, it was ordered by only size. As it is the first order, please pay half the shipping cost. As the amount of items is little, it costs for shipping. Please check its stock, as we will ship together with the additional items.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2019 at 19:55
His strategy is to purchase the cheapest price from our company and sell the cheapest price,
and makes another stores impossible to deal with.

Please tell us one time about sales price next time about the product which has limit of budget.
So we can suggest to expensive price to him.
Please order only for the size which does not have stock because this is product already selling.
It was possible to order only for additional size before.
Please charge for half delivery cost by your company because this will be first order.
It will take delivery cost because of small portion of delivery.
Please confirm the stock because it will be shipped same with additional product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime