Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was showing to other crowdfunding right after the campaign of Makuake. Dur...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Nov 2019 at 08:38 1772 views
Time left: Finished

私はMakuakeキャンペーンの終了後に他のクラウドファンディングに出品しました。
期間中、Facebookやツイッター、ブロガーなどのインフルエンサーを使ってできるだけの販売促進をしました。
結果、支援者は19名でした(白色の商品A:14名 ダークグレー:5名)
日本ではまだまだMacの利用者が少ないのも原因かもしれない。
私は支援者にAを送らなくてはならない。
そこで、白色14個 ダークグレー5個の見積もりを送ってほしい。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2019 at 08:43
I was showing to other crowdfunding right after the campaign of Makuake.
During the period, I have been promoting using influencers such as Facebook, twitter and blogger.
For the result of that, the number of supporters are 19(The item A in white :14 Dark grey:5.
Here in Japan, it might be because of shortage number of user for Mac still.
I need to send A to supporters.
For this, please let me have an estimate for 14pcs in white and 5pcs in dark grey .
With regards.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2019 at 08:43
I listed an item on another crowd funding after campaign of Makuake ended.
I had promoted sales as much as possible by using an influencing media such as Facebook, Twitter and blogger during the campaign.
As a result, we had nineteen supporters. (White item A: 14, Dark grey item: 5)
The reason might be that the number of people who use Mac is still small in Japan.
I have to send A to a supporter.
Therefore, would you send me an estimate of fourteen pieces of white and five pieces of dark grey?
I appreciate your understanding.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2019 at 08:45
After Makuake campaign was over, I listed other cloud funding.
During the time,I promoted using Influencer by such as Facebook, Twiteer and Bloger.
The result was that supporters were 19 people (white itemsA: 14 people and grey items:5 people).
The reason may be as there are less people for using Mac in Japan.
I must send A to my supporters.
Then, I would like you to send estimate of white ones, 14 pieces, and dark grey ones, 5 pieces.
Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime