Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] While a simple trendline gives a line segment, an arrow shows a trendline wit...

This requests contains 473 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bitforrest , chichic ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by toru1254 at 02 Nov 2019 at 05:04 1799 views
Time left: Finished

While a simple trendline gives a line segment, an arrow shows a trendline with an arrow, and a ray draws a right-extended trendline.

This is a standout chart feature, instead of fumbling around while drawing lines on an exact wick magnet mode will snap the beginning of it to the closest OHLC value.

The object tree shows all the graphical actions made on the chart in the form of a drawing or an overlay.

Looking at previous price action to determine future market behavior.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2019 at 08:11
シンプルな近似曲線は線分セグメントを、矢印は矢付き近似曲線を、直線は右に伸びる近似曲線をそれぞれ示します。
これは強調されたチャート機能です。正しいウィックマグネットモードによる始まりから近似OHLC値までを指し示す描画線で迷うことなく指し示すものです。
オブジェクトツリーは全てのグラフィックアクションに有効な、線の描画、重ねての表示をする機能があります。
先の価格相場を決定するのに、前の価格の動向を探るための手立てとなります。
bitforrest
Rating 50
Translation / Japanese Declined
- Posted at 02 Nov 2019 at 05:47
単純なトレンドラインは線分を、矢印は矢印付きのトレンドラインを、光線は右に延長されたトレンドラインを、表示します。

これは素晴らしいチャート機能です。exact wick magnet モードでは描かれる線の開始点は、手探りするのではなく、最も近いOHLC値にスナップします。

オブジェクトツリーは、グラフ上で行われたすべてのグラフィカルアクションを線画またはオーバーレイの形式で表示します。

市場動向を予測するために過去のプライスアクションを見る。
toru1254
toru1254- about 5 years ago
専門用語が翻訳されていない。カタカナに翻訳されている。 toru1254 declined this translation
chichic
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2019 at 06:43
近似曲線がある線分を示す時,矢印は近似曲線上の向きを示し,その線分の右に向かって延長上に,予想される近似曲線を描きます.
これは素晴らしいチャートの特徴で,グラフを描く負担なく,ウィックマグネットモードはOHLC値に最も近い値を導きます.
オブジェクトツリーはチャート上に描かれた全てのグラフを示します.
以前の価格を見ることで,今後マーケットがどう動くかを知ることができます.
toru1254 likes this translation

Client

Additional info

簡潔に分かりやすくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime