Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your interest in our product. We can offer wholesale...

This requests contains 166 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by z2080047 at 28 Oct 2019 at 08:18 2110 views
Time left: Finished

私達の製品に興味を持って頂いてありがとうございます。
私達は卸販売のオプションを持っています。
その前に2点確認させて頂きたいのですが、この製品を具体的にどのチャネルで販売予定でしょうか?
Amazon.comは弊社が出店しているためご販売は遠慮頂いております。

また1回あたり購入予定数はどのくらいでしょうか?

お返事をお待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2019 at 08:24
Thank you very much for your interest in our product.
We can offer wholesale option to you.
Befaore talking about that, please let me conform two things. Can you please specifically tell me on which cannel you are going to sell this product?
Sice we have a shop on Amazon.com, we would like to ask you to refrain from selling it on the channel.

Also, how much quantity are you going to purchase our product every time?

I am looking forward to your reply.
z2080047 likes this translation
z2080047
z2080047- about 5 years ago
ちょっと誤字が多いです
ka28310
ka28310- about 5 years ago
z2080047様、大変失礼いたしました。誠に申し訳ございません。

Thank you very much for your interest in our product.
We can offer wholesale option to you.
Before talking about that, please let me confirm two things. Can you please specifically tell me on which channel you are going to sell this product?
Since we have a shop on Amazon.com, we would like to ask you to refrain from selling it on the channel.

Also, how much quantity are you going to purchase our product every time?

I am looking forward to your reply.
--
どうぞよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2019 at 08:25
Thank you for your interest on our items.
We do have option for wholesale.
But before that, may I ask you two points to confirm? Which channel are you intended to sell this item?
We are afraid that selling over Amazon,com is already done us so that it is unable to do so.
In addition, about how many pcs do you need for one time?
We are waiting for your reply soon.
z2080047 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime