Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When you make scroll down you will be able to find the statement of MasterCar...

This requests contains 477 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , kbbohannon ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by cooljapan at 19 Oct 2019 at 10:03 2587 views
Time left: Finished

下にスクロールするとクレジットカードの明細のPDFがあります。

このクレジットカードは、マスターカードと提携しているAPLUSという会社が発行している日本のカードです。

明細は日本語なので、補足で、私が英語で説明します。

明細のPDFの下に、私の英語の説明をまとめたので、ご覧ください。






上記の明細の左上に書いてあるのが私の現住所です。
日本語と英語を照らし合わせてご説明します。

「アプラス」→クレジットカードの会社名

「ご利用明細」→ご利用明細




私が住んでいるのは東京の隣の神奈川県です

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2019 at 10:11
When you make scroll down you will be able to find the statement of MasterCard.
This credit card is issued by APLUS in Japan, with a partnership of MasterCard.
The statement of the credit card is in Japanese so that I will explain later.
Below of the pdf, please see the explanation for details.

You will find my address written on the left of statement above.
I will translate to get you know the meaning of contents from Japanese to English .
「アプラス」→the firm of credit card

「ご利用明細」→The details of use of credit card

I live in Kanagawa prefecture, the neighbouring Tokyo.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2019 at 10:32
Once you scroll down, you will see a PDF with the credit card statement.
This credit card is a Japanese credit card issued by a company called APLUS that is affiliated with a master card.

The invoice is written in Japanese and I will describe it English in addition.
Please take a look at the English description below the PDF statement I wrote.

The address shown in the upper left of the invoice above is my current address.
" APLUS " - The name of the credit card company

" Statement "- Statement

I live in Kanagawa prefecture, which is located next to Tokyo.
kbbohannon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2019 at 10:25
When you scroll down, there is a credit card statement in PDF format.
This credit card is a Japanese card issued by APLUS who is affiliated with Master Card.
Since the statement is in Japanese, I will explain it in English as en you scroll down, there is a credit card statement in PDF format.
This credit card is a Japanese card issued by APLUS who is affiliated with Master Card.
Since the statement is in Japanese, I will explain it in English.
Please refer to the bottom of the statement in PDF where I explained in English.

My current address is noted at the top left of the statement above.
I will explain in English in light of Japanese.

APLUS: Credit card company name

Usage details: Usage details.

I live in Kanagawa prefecture which is next to Tokyo.
kbbohannon
kbbohannon- about 5 years ago
キーボード操作にミスがあったようです。3行目の I will explain it in Englishの後の as en you scroll以降4行は無視してください。現在7行目であるPlease refer toの部分につながります。



しかし、明細では県名が省かれ、川崎市から書いてあります。日本では人口の多い政令指定都市は、県名を省いて市から表記することが多いです



再度、私の住所名前などを下記に記載いたします







上のPDFがパスポートで、下が運転免許証です

運転免許証の画像の左が表面で、右が裏面です

裏面の住所が現住所です。日本では引っ越しすると現住所が裏面に記載されます。表面に記載されてあるのは旧住所です



上記のPDFは水道料金の領収書です。

一番上の日本語は「水道料金等納付書兼領収書」

線で囲まれた中に住所が載ってます

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2019 at 10:19
However, the prefecture was neglected in the statement, and it was started with Kawasaki-city. In Japan, the prefecture is likely neglected in writing for indication of address, if next coming name of city is one of major city of the certain prefecture.
Once again , I will write down my mailing address for following.

The pdf above is for my passport and the below is for my driver's license.
The photo shown on the left is front side and the right is back side.
The address shown on the back is my current address. When moved to other places, the current address should be written on the back. The address in front is my former address.

The pdf above is for the bill of water.
The Japanese written on the top is the receipt and the statement of use of water.
You will be finding my address circled with line.
kbbohannon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2019 at 10:15
However, the name of the prefecture is omitted on the statement and it starts with Kawasaki-city. Many times, the name of the prefectures are omitted for cities in Japan with a lot of populations and designated by government ordinance.

I will list my address, name, etc., below again.

Upper PDF is the passport and lower one is the driver's licence.
Left side of the picture on the driver's licence is the front and the right side is the back.
The address on the back is the current address. In Japan, the new address is noted on the back when you move. The address on the front is the old one.

The above PDF is the receipt for the water utility charge.
The Japanese on the top reads "Payment record and receipt for water charge, etc."
The address is noted in the area where it is circled.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime