Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I thought I made a mistake so I've already finished the refund process. The ...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , haru-aki ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by keisukeokada at 04 Oct 2019 at 06:29 1773 views
Time left: Finished


私は自分が間違いをしてしまったと思ったので、あなたに既に返金の手続きをしてしまいました。返金は○○ドルです。このお金を返してほしいです。私のショップからその金額分の商品をあなたが購入して、私はその商品を発送しません。そのようにしてくれれば、この問題は解決します。
あなたよければ以下の商品を購入してください。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2019 at 06:35
I thought I made a mistake so I've already finished the refund process. The refund amount is $OO. I'd like you to refund this amount back. I want you to purchase the products of that amount from my shop and I won't ship the products you purchase. If you could do so, this problem would be solved.
If you don't mind doing it, please purchase the products below.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2019 at 06:39
As I happened to have done a wrong thing, I have processed to refund the amount for you already. The total amount is ○○ dollars. I would like you to return the amount for me. If you would place an order for the price of items, I won't ship them. If you would did, the problem would be solved. If you are alight, please make a purchase for the items for following.
haru-aki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2019 at 06:54
Dear OO,

I mistook to request a refund because I thought I made a mistake in the procedure.
The amount of the refund is $00. I would like to give it back . To refund fairly, I would like you to buy a product from my shop on online, and I am not going to ship the stuff. By following it, this problem can be dealt with.

If you kindly accept this solution, please choose the product and buy it.

sincerely,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime