[Translation from Japanese to English ] i am sorry for having made you rush. I am very grateful. Regarding the Ma...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by akaneneya1143 at 30 Sep 2019 at 23:07 3056 views
Time left: Finished

急がせてしまってすみません。
とても感謝致します。

3月の予定ですが
MARCH 21st- MARCH 29th
MARCH 28th- APRIL 5th
のどちらかがよいと思います。
なぜなら、日本は桜が満開の季節でとても楽しめる時期です。
いかがでしょうか?

i am sorry for having made you rush.
I am very grateful.

Regarding the March schedule...
I think either MARCH 21st- MARCH 29th or
MARCH 28th- APRIL 5th are good.
Why, because it's the season that cherry blossoms are in full bloom in Japan. It's a very fun time.
What do you think?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime