Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry for late confirmation and reply. I received the package tha...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by zootsims at 30 Sep 2019 at 12:07 2357 views
Time left: Finished

確認とご返事が遅くなりまして大変失礼しました。

先週末、貴社商品の入った荷物を受け取りました。
注文の覚えのない商品Aと商品Bが梱包されておりました。

誤配送と思いますが、この荷物の処分について、
ご希望どおりにいたしますのでご指示願います。
なお、受取時に、当方スタッフが内包物の確認のため開梱しておりまして、
その点何卒ご容赦願います。

一方で、当方注文の商品はすでに受け取っておりますので、
念の為お伝え申し上げます。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2019 at 12:11
I'm very sorry for late confirmation and reply.

I received the package that had your items at the end of last week.
The item A and B that I didn't order were included.

I think it was wrong delivery, so please tell me how I should handle with them. I will follow your direction.
Please understand in advance that our staff opened the box to confirm the content when we received them.

Anyhow, we have already got the items we ordered. I would like to inform you just for in case.
zootsims likes this translation
zootsims
zootsims- about 5 years ago
Thank you!
atsuko-s
atsuko-s- about 5 years ago
Thank you very much for your comment.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2019 at 12:11
I apologize that I am late in checking it and replying you.
I received an item where item of your company is included at the end of last week.
B and A I had not ordered were included in it.

It must have been sent by mistake. As I am going to handle it at your request, would you tell me about it?
A staff of my office opened it for checking when we received it. We appreciate your understanding.

In the meanwhile, we received all the items we ordered. I notify you for reference.
zootsims likes this translation
zootsims
zootsims- about 5 years ago
Thank you!
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2019 at 12:12
I am sorry for this late reply and confirmation.

At the last week, I received your item.
There were A item not being ordered and B item.

Although I think it is a mistake, I will do how you like to do with this item.
However, when received it, our staff opened the package for checking.
Please excuse me.

On the other hand, I have received the item I ordered, please be noted.
zootsims likes this translation
zootsims
zootsims- about 5 years ago
Thank you!
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 5 years ago
I thank you very much too.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime