Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello The parcel was sent August 28th by surface international small packet w...

This requests contains 361 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( marifh ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 29 Sep 2019 at 17:14 1699 views
Time left: Finished

Hello
The parcel was sent August 28th by surface international small packet which was what the postage paid allowed for. International small packet class of mail is not trackable, no tracking number available. One the receipt you will see the abbreviation JP for Japan. Surface mail can take between 4 to 10 weeks to arrive. We have no doubt that it will arrive.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2019 at 17:19
こんにちは。
小包は8月28日に国際普通便(船便)で発送済です。この国際小包は追跡番号が付与されておらず、追跡ができません。レシートにある略号JPは日本です。一般的に船便ですと到着まで4~10週間くらいの日数がかかります。間違いなく到着すると信じでおります(疑いありません)。
★★★★☆ 4.0/1
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2019 at 17:21
こんにちは。
荷物は8月28日、送料内で収まるよう国際船便小型配送物として発送されました。国際小型配送物では追跡できず、追跡番号は付きません。レシートにあるJPという略語は日本のことです。船便では4週間から10週間かかります。必ず着くと確信しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime