Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Two damaged pieces of CD that were sent to you Regarding accident of dama...
Original Texts
あなたへ破損して配達された2枚のCDについて。
破損事故について、アメリカから日本郵便へ以下の内容の連絡がありました。
"受取人(あなた)から破損を証明する回答が無いため、調査と確認が出来ない"。
あなたへ破損して配達された2枚のCD(KIKUO KIMU 4 $ 5 )を、アメリカの担当者へ提示し、必要書類に記入し提出してください。
また、書類提出後に当店へご連絡ください。
あなたからの必要書類の提出が無ければ、当店は事故の補償を受けられません。
ご理解とご協力をお願い致します。
破損事故について、アメリカから日本郵便へ以下の内容の連絡がありました。
"受取人(あなた)から破損を証明する回答が無いため、調査と確認が出来ない"。
あなたへ破損して配達された2枚のCD(KIKUO KIMU 4 $ 5 )を、アメリカの担当者へ提示し、必要書類に記入し提出してください。
また、書類提出後に当店へご連絡ください。
あなたからの必要書類の提出が無ければ、当店は事故の補償を受けられません。
ご理解とご協力をお願い致します。
Translated by
kumako-gohara
Regarding 2 broken CDs which were delivered to you,
USA contacted Japan Post Office for broken accident.
"Because there is no answer which can show the corruption from receiver (you), we cannot survey and check."
Please show 2 broken CDs (KIKUO KIMU 4$5) to the person in charge in USA, input some information to necessary documents and submit them. Also, please contact our shop after submitting the documents.
If you don't submit the necessary documents, our shop cannot receive the supply for the accident.
We are glad to your understanding and cooperation.
Thanks.
USA contacted Japan Post Office for broken accident.
"Because there is no answer which can show the corruption from receiver (you), we cannot survey and check."
Please show 2 broken CDs (KIKUO KIMU 4$5) to the person in charge in USA, input some information to necessary documents and submit them. Also, please contact our shop after submitting the documents.
If you don't submit the necessary documents, our shop cannot receive the supply for the accident.
We are glad to your understanding and cooperation.
Thanks.