Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can I ask you about ordering? If the custom service comes to detailed questi...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , jane_d ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yamamuro at 10 Aug 2019 at 13:53 2318 views
Time left: Finished


オーダーについてご質問したいのですがよろしかったでしょうか?
もしカスタマーサービスの方が質問内容に相応しいようでしたら
そちらに確認いたします。

先日のオーダーで下記のものが1点だけ到着していません。
こちらは後日届きますでしょうか?
もしくは品切れでしょうか?

先日のオーダーは2回の発送に分けて送られてきました。
2回目は添付の内容で発送されました。
以前カスタマーサービスには送料がかからないようにまとめて商品を送ってもらうよう
依頼しました。2回目の発送については手違いでしょうか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2019 at 13:59
Can I ask you about ordering?
If the custom service comes to detailed questions,
I will ask you about it.

One item ordered the following other day has not been delivered yet.
Will it be delivered later day?
Is it out of stock?

The other day's order was delivered separated into two times.
The second one was sent with attached content.
We have asked the customer service to ship in one package so as not to rise shipping costs. Was the second shipping was by mistake?
jane_d
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2019 at 14:13
I'd like to ask a question about my order. If it is more appropriate that customer service answer my question I can ask there.

One of the items below has not arrived. Will this be arriving at a later date? Or is it out of stock?

My last order was sent in two separate shipments. The second shipment arrived with the attached contents. Up until now, customers service has sent all the products together as I have requested, so that they don't incur additional shipping costs. Was the second shipment made in error?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime