[Translation from Japanese to English ] I didn't understand the language meanings. However, it was very interesting ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kumako-gohara , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 08 Aug 2019 at 15:24 1869 views
Time left: Finished

言葉は分からなかったけど、ベトナムの文化をうかがい知る上で、大変興味深いビデオでした。今後の参考にさせて頂きます。

さて、話は接着剤の件に戻りますが、つまり機械用の接着剤の方が匂いが少ないという事ですね?
私が送ったサンプルは、機械で作ったお香ですが、それと同じスティックはなるべくなら使用したくありません。なぜならば、私のブランドはハンドメイドをコンセプトにしているからです。

何か良い方法があれば良いのですが・・

この件については私も調べてみますので、引き続きよろしくお願いします。

I didn't understand the language meanings.
However, it was very interesting movie for the view point of knowing Vietnamese culture.
I will refer it for the future.

By the way, I would like to make the talk back to the glue.
You mean the glue for machinery has less smell, right?
What I sent you as a sample is the incense made by machinery.
I don't want to use same stick if possible. That is because my brand has a handmade concept.

I wish there was any good method...

I will search for this matter. Please keep in touch.
Thanks.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime