Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We require prompt payment and removal of your purchases as stated in Paragrap...

This requests contains 520 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( pokopoko ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by soundlike at 04 Aug 2019 at 21:35 1931 views
Time left: Finished

We require prompt payment and removal of your purchases as stated in Paragraph 12 of the Conditions of Sale. If you plan to pick up your purchases, please call ahead and we'll make every effort to have your items ready. Our physical address is 1483 Route 6A, East Dennis, MA. Pick up of smaller items at our Mystic, CT location is also available with advance notice.
Unfortunately, it is not possible to provide shipping quotes until the invoice had been paid in full.
In house shipping is offered exclusively though UPS.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2019 at 21:43
販売条件の12条にある様に、迅速な支払いと商品購入の削除を必要としています。もし、購入品の受け取りをする場合、事前にお知らせ頂きと共に、商品の準備を致します。我々の実際の住所ですが、1483 Route 6A, East Dennis, MA.となります。小さい商品については、事前のお知らせがある場合、Mystic, CT でも受け取ることが可能です。残念ながら、インボイスの完全な支払いが完了するまでは送料についての見積もりはご提供できません。宅配についてはUPSに限りますのでご理解ください。
pokopoko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2019 at 21:55
セールス条約の12段落目にある通り、出来るだけ早めののお支払いと、購入の解約をお願いします。購入をお考えのようでしたら事前の連絡をいただき、品物の準備に取り掛かります。アドレスはマサチューセッツ- イーストデニス- 6A通り-1483です。弊社のMysticでは小規模の品物の受け取り可能です。CTでは事前の注文にも対応しております。
申し訳ございませんが、出荷の相場に関してですが、請求書の金額全てをお支払いになられるまでは提供できません。
デリバリーでのご注文ははUPSをご使用の場合にのみ可能です。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime