Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Aug 2019 at 21:55

pokopoko
pokopoko 52 I will try my best. 全力で頑張りますのでどうぞよろし...
English

We require prompt payment and removal of your purchases as stated in Paragraph 12 of the Conditions of Sale. If you plan to pick up your purchases, please call ahead and we'll make every effort to have your items ready. Our physical address is 1483 Route 6A, East Dennis, MA. Pick up of smaller items at our Mystic, CT location is also available with advance notice.
Unfortunately, it is not possible to provide shipping quotes until the invoice had been paid in full.
In house shipping is offered exclusively though UPS.

Japanese

セールス条約の12段落目にある通り、出来るだけ早めののお支払いと、購入の解約をお願いします。購入をお考えのようでしたら事前の連絡をいただき、品物の準備に取り掛かります。アドレスはマサチューセッツ- イーストデニス- 6A通り-1483です。弊社のMysticでは小規模の品物の受け取り可能です。CTでは事前の注文にも対応しております。
申し訳ございませんが、出荷の相場に関してですが、請求書の金額全てをお支払いになられるまでは提供できません。
デリバリーでのご注文ははUPSをご使用の場合にのみ可能です。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★ 06 Aug 2019 at 18:05

original
セールス条約の12段落目にある通り、出来るだけ早めのお支払いと、購入の解約をお願いします。購入をお考えのようでしたら事前の連絡をいただき、品物の準備に取り掛かります。アドレスはマサチューセッツ- イーストデニス- 6A通り-1483です。弊社のMysticでは小規模の品物の受け取り可能です。CTでは事前の注文にも対応しております。
申し訳ございませんが、出荷の相場に関してですが、請求書の金額全てをお支払いになられるまでは提供できません。
デリバリーでのご注文はUPSをご使用の場合にのみ可能です。

corrected
セールス条約の12段落目にある通り、出来るだけ早めのお支払いと、購入の解約をお願いします。購入をお考えのようでしたら事前の連絡をいただき、品物の準備に取り掛かります。アドレスはマサチューセッツ- イーストデニス- 6A通り-1483です。弊社のMysticでは小規模の品物の受け取り可能です。CTでは事前の注文にも対応しております。
申し訳ございませんが、出荷の相場に関してですが、請求書の金額全てをお支払いになられるまでは提供できません。
デリバリーでのご注文はUPSをご使用の場合にのみ可能です。

タイプミスがあります

pokopoko pokopoko 08 Aug 2019 at 15:57

ご指摘ありがとうございました。

Add Comment