Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I got the notification from the customs. Hello. I appreciate much that yo...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , risa0908 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by satriani at 01 Aug 2019 at 12:56 2431 views
Time left: Finished

税関から通知が来ました

こんにちは。日頃から、日本に安く動物の薬を送って下さってとても感謝しています。

非常に残念ながら、税関から通知が来ました。 結論から言いますと、これ以上の手続きは、私は、獣医師でないので不可能です。したがって、御社に返送となります。

私は、今回の件は、どうすれば良いですか?貴社の対応について教えて下さい。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2019 at 13:00
I got the notification from the customs.

Hello.
I appreciate much that you send me the medicine of animal to Japan.

It is very regrettable, but I got the notification from the customs.
As a conclusion, it is impossible for me to go through the procedure more since I am not veterinary doctor.
So, I will return them to your company.

How should I do for this case?
Please kindly let me know about your company's correspondence.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2019 at 13:02
I received a notification from customs.
Good day! I am very grateful to you that you have been sending medicines of the animal at low price to Japan.

I regret to say, but I received a notification from the customs. The conclusion is that I cannot handle the proceeding anymore since I am not a veterinarian.
Therefore, it is going to be returned to your company.

What should I do about this matter? Would you tell me how you work on it?
risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2019 at 13:05
We received a notification from the Customs.
Hello. We appreciate your continual support for sending animals' medicine to Japan in affordable price.
Regretfully, we received a notification from the Customs. In summary, I cannot do the further procedure because I'm not a veterinarian. Thus, I have to ship-back to your company.

What should I do for this issue?
Please let me know your company's measurement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime