Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 1)I can only ship it with a customs Number for the $25.00 shipping charge. An...
Original Texts
1)I can only ship it with a customs Number for the $25.00 shipping charge. An actual tracking number requires priority shipping which will cost between $75-$100. However the customs Number is very efficient. I will ship this to you first thing Monday morning. Thanks again.
2)I'll be sending your item through Ebay international shipping so they'll be shipping it to your address once It reaches their center.
I'll have this out tomorrow with tracking number listed later in the day.
Thanks again and enjoy this very rare and wonderful piece.
2)I'll be sending your item through Ebay international shipping so they'll be shipping it to your address once It reaches their center.
I'll have this out tomorrow with tracking number listed later in the day.
Thanks again and enjoy this very rare and wonderful piece.
Translated by
tourmaline
1)25ドルの送料で、税関番号と共に郵送できます。実際の追跡番号は75-100ドルの費用で優先郵送が必要です。でも、税関番号はとても効率的です。これを月曜の朝にまず贈ります。ありがとう。
2) Ebay国際郵送であなたの品を送りますので、そのセンターに届けば、あなたの住所まで郵送だれます。
追跡番号付きで明日発送するので、その日に後から番号がでます。
ありがとうございました。このとてもレアで素晴らしい品をお楽しみ下さい。
2) Ebay国際郵送であなたの品を送りますので、そのセンターに届けば、あなたの住所まで郵送だれます。
追跡番号付きで明日発送するので、その日に後から番号がでます。
ありがとうございました。このとてもレアで素晴らしい品をお楽しみ下さい。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 540letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.15
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
tourmaline
Starter (High)
技術翻訳が得意です。