Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When is the order I made last time confirmed? I wonder what is the problem, w...
Original Texts
前回 発注したのは、いつごろコンファームされるのでしょうか。何が問題でまだ連絡がないのでしょうか。
発注ができる確率は、どれくらいですか。
どれくらいの価格で商品をメーカーから購入しますか。
5月以降に出荷される商品は、キャンセルできる条件で
あれば、発注をメーカーに転送して下さい。難しい場合は、他の問屋に発注するそうなので、明日中にご連絡
下さい。商品が入荷するのかわからないので、お客さんから発注をもらわない方がいいのでしょうか?
発注ができる確率は、どれくらいですか。
どれくらいの価格で商品をメーカーから購入しますか。
5月以降に出荷される商品は、キャンセルできる条件で
あれば、発注をメーカーに転送して下さい。難しい場合は、他の問屋に発注するそうなので、明日中にご連絡
下さい。商品が入荷するのかわからないので、お客さんから発注をもらわない方がいいのでしょうか?
I am wondering about when I can confirm for the order last time. What are the problem unless I can get any of reply from you ?
About what are the chance for being able to place an order for the item do you think?
About how much will it cost for being able to buy the item from the maker?
If the items being shipped later in May and if the condition of being able to cancel is at your side, please forward this message to the manufacturer . If it is hard to do so, it is said it will place an order for other wholesaler, please let me have your answer by tomorrow.
I don't know whether the item comes in or not, do you think it is better not to accept the order?
About what are the chance for being able to place an order for the item do you think?
About how much will it cost for being able to buy the item from the maker?
If the items being shipped later in May and if the condition of being able to cancel is at your side, please forward this message to the manufacturer . If it is hard to do so, it is said it will place an order for other wholesaler, please let me have your answer by tomorrow.
I don't know whether the item comes in or not, do you think it is better not to accept the order?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 6 minutes