Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Hello. The other day, we again sent our company's introduction and Omisonic ...

Original Texts
こんにちは、
先日再度、当社の案内と
Omisonic 日本での展開に関するロードマップをお送りしました
いかがでしょうか?

日本では貴社の製品はかなり話題になると思います。

旅行の際 少量の衣料品の洗濯にとても需要を見込めるます
それと同時に
超音波洗浄機は日本ではロングセラー商品の一つです。
最も多いニーズはメガネの洗浄です

つまり、メガネや貴金属の日常メンテナンスの分野でも大きな売上を見込めると考えます。
オンラインセールと共にメガネ専門店やアクセサリーショップでの大きなニーズも見込めます 私は、オンラインセールを長く手がけけてまいりました。
日本の市場に合わせた、マーケテイングやセールスページの
作成に自信があります

現在の実際の市場調査とPRのためにも是非、
日本のクラウドファンディングで当社に取り扱わせていただけませんか

日本最大のクラウドファンデイングであるMakuakeの公式エバンジェリストと
当社は協力関係にあります。

また、9月に開催される東京ギフトショーにおいても是非出品させて
いただけないでしょうか

是非、お返事をお待ちしております
よろしくお願いいたします
Translated by risa0908
Hello.
The earlier day, we sent our company profile and roadmap about exhibition of Omisonic in Japan for you again.
How about them?

We think your product will be a great topic in Japan.

We can expect large demand in washing a small volume of clothes during a trip.
And in addition, ultrasonic cleaner is one of the longest seller product in Japan.
Largest needs is for washing glasses.

Therefore, we can expect a big sales in everyday maintenance of glasses or precious metal.
In addition to online sales, we can expect great needs at glasses stores or accessory shop, too.
I had been in charge of online sales for a long time.
I have a confidence in making pages of marketing or sales which suits Japanese market.

Can we deal with crowdfunding in Japan to do current actual market investigation and PR?

We have a good cooperative relationship with official evangelist of the largest crowdfunding in Japan, Makuake.

And can we exhibit at Tokyo Gift Show, which will be held in September?

We're looking forward to hearing from you.
Thank you.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
477letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.93
Translation Time
14 minutes
Freelancer
risa0908 risa0908
Starter Contact