I have changed some appointments for tomorrow.
I hope to catch the train to Nagoya around 1:00pm tomorrow, Wednesday the 3rd of July.
Will it be OK to email you when I board the train, so that we can work out how to meet in Nagoya?
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2019 at 09:34
明日のアポイントを数件変更しました。
明日7月3日水曜日、午後1時頃名古屋行きの電車に乗ろうと思います。
電車に乗ってからあなたにメールを送り、名古屋での待ち合わせを決めるのはいかがでしょう?
明日7月3日水曜日、午後1時頃名古屋行きの電車に乗ろうと思います。
電車に乗ってからあなたにメールを送り、名古屋での待ち合わせを決めるのはいかがでしょう?
★★★★★ 5.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2019 at 09:30
私の明日の予定が少し変更になりました。
明日、7月3日13時ごろの名古屋行きの電車に乗りたいと思っています。
電車に乗った時点で、あなたにご連絡してもよろしいでしょうか?もし可能であれば、待ち合わせの方法を決めさせていただきたいです。
明日、7月3日13時ごろの名古屋行きの電車に乗りたいと思っています。
電車に乗った時点で、あなたにご連絡してもよろしいでしょうか?もし可能であれば、待ち合わせの方法を決めさせていただきたいです。
★★★★★ 5.0/2