Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is the first time I am contacting you. I am ◯◯ bidden this record this ...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , rieeeeeee , tsuyoshi1525 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 29 Jun 2019 at 08:40 2390 views
Time left: Finished

はじまして。
この度はこのレコードを落札した○○○といいます。
今回は落札できてラッキーでした。
ついてはスムーズにビジネスを進めていきたいと思います。
まずは日本までの配送料を含めたpaypalの請求書を送っていただくようお願いいたします。
請求書が届けばすぐにでも入金する準備があります。
配送は追跡が可能なものにしていただきたいです。
それでは委細よろしくお願い申し上げます。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2019 at 08:46
This is the first time I am contacting you.
I am ◯◯ bidden this record this time.
I was lucky to be able to bit it.
Then, I would like to make the business going smoothly.
First of all, I would like you to send PayPal bill including shipping cost to Japan.
I am ready to pay as soon as the bill reaches me.
I would like you to make the shipping with a tracking number.
Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2019 at 08:44
Hi, nice to meet you!
I am ○○○, making a successful bid for this record at this time.
I am happy to.
In addition , I would like to move the business forward smoothly.
Can I have a invoice for PayPal with shipping cost to Japan ?
Once I receive it, I am ready for the payment.
The shipping must be done to be able to tracking, please.
With regards.
[deleted user]
[deleted user]- over 5 years ago
The shipping must be done to be able to tracking, please.`ですが、The shipping must be done to be able to be tracking, please.と差し替えをお願いいたします。失礼いたしました。
rieeeeeee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2019 at 08:44
Nice to meet you.
I am OOO, the one who bought the record.
I was so lucky to have this item.
Next, I would like out business to go smoothly.
First, please send me an invoice for paypal including the delivery fee.
I am ready to send the money as soon as I receive it.
I would appreciate if you can choose the method which I will be able to track.
Thank you for everything.
tsuyoshi1525
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2019 at 08:46
Nice to meet you.

Nice to meet you.
My name is ○○○ who bit the record this time.
I am very lucky to bit this time.
Therefore, I would like to start the business smoothly.
First of all, would you forward me the invoice, which include the shipping cost to Japan?
Once I receive that invoice, I am ready to send the money to you.
Would you able to ship it with tracking, so that I can have the tracking number for the package?
Thank you very much for your help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime