Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Let me explain to you clearly. I ordered items on the 20th and received a...
Original Texts
もう一度詳しく書きます。
私は20日に商品を注文し追跡番号を20日にあなたから貰いました。
私は24日にも商品を注文し追跡番号を24日にあなたから貰いましたが、今日24日に貰った追跡番号を追跡をしてみたら20日に貰った追跡番号と24日に貰った追跡番号が全く同じものでした。
24日に貰った追跡番号を確認してみると商品が22日にフランスの空港を出発しています。
どう考えても時系列としておかしいと思いませんか?
24日に注文した商品の追跡番号はなんですか?
私は20日に商品を注文し追跡番号を20日にあなたから貰いました。
私は24日にも商品を注文し追跡番号を24日にあなたから貰いましたが、今日24日に貰った追跡番号を追跡をしてみたら20日に貰った追跡番号と24日に貰った追跡番号が全く同じものでした。
24日に貰った追跡番号を確認してみると商品が22日にフランスの空港を出発しています。
どう考えても時系列としておかしいと思いませんか?
24日に注文した商品の追跡番号はなんですか?
Translated by
shimauma
Let me explain to you clearly.
I ordered items on the 20th and received a tracking number from you on the 20th.
I ordered more items on the 24th and received a tracking number from you, but the tracking number was completely the same as the one received on the 20th.
To make sure, I checked the tracking number received on the 24th and found that the items were shipped from the Airport in France on the 22th.
Can you see it is strange in chronological order?
Can you please tell me a correct tracking number for the items ordered on the 24th?
I ordered items on the 20th and received a tracking number from you on the 20th.
I ordered more items on the 24th and received a tracking number from you, but the tracking number was completely the same as the one received on the 20th.
To make sure, I checked the tracking number received on the 24th and found that the items were shipped from the Airport in France on the 22th.
Can you see it is strange in chronological order?
Can you please tell me a correct tracking number for the items ordered on the 24th?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...