Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am grateful to your care. About the tabletop, how about natural wood wit...
Original Texts
お世話になります。
天板について
天然木で、厚み30㎜では、いかがですか?
曲がりますか?
また、「matched wood」とはどういう構造の天板ですか?
簡単で構いませんので、図面をいただけますか?
鉄の塗料について
鉄部分については、パウダーコーティングの黒色でお願いします。
艶のない、マットな質感の黒色でお願いいたします。
宜しくお願いいたします。
天板について
天然木で、厚み30㎜では、いかがですか?
曲がりますか?
また、「matched wood」とはどういう構造の天板ですか?
簡単で構いませんので、図面をいただけますか?
鉄の塗料について
鉄部分については、パウダーコーティングの黒色でお願いします。
艶のない、マットな質感の黒色でお願いいたします。
宜しくお願いいたします。
Translated by
kamitoki
I am grateful to your care.
About the tabletop, how about natural wood with a thickness of 30mm?
Is it warped?
Also, what kind of construction of tabletop is the "matched wood"?
I don't mind if it's a simple construction so can you give me a drawing?
About the iron coating,
For the iron part, please make it powder coating of black.
No gloss, just a matte texture please.
Hoping for your kind response.
About the tabletop, how about natural wood with a thickness of 30mm?
Is it warped?
Also, what kind of construction of tabletop is the "matched wood"?
I don't mind if it's a simple construction so can you give me a drawing?
About the iron coating,
For the iron part, please make it powder coating of black.
No gloss, just a matte texture please.
Hoping for your kind response.