Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I hear that by the price it purchases, it purchases from other firm. He order...
Original Texts
弊社が購入している価格で他社から購入しているそうです。彼は、他社で発注する予定の商品を弊社に発注してくれました。今から他社に発注する事もできないので、オーダーを通してもらえませんか。
支払い条件をあなたに承諾をもらったのに、発注がキャンセルだと、今後 同じ条件のブランドは弊社に
発注しないそうです。
発注をする為に時間を費やしてもいます。
発注ができなければ、今までの労力が無駄になってしまいます。以前は、納期が遅れたら今後の商売もあるので、彼は運送費を折半したと言っておりました。
支払い条件をあなたに承諾をもらったのに、発注がキャンセルだと、今後 同じ条件のブランドは弊社に
発注しないそうです。
発注をする為に時間を費やしてもいます。
発注ができなければ、今までの労力が無駄になってしまいます。以前は、納期が遅れたら今後の商売もあるので、彼は運送費を折半したと言っておりました。
They say that they buys the item from others at the same price.
He gave me same price for ordering . Can you place an order because we are unable to order to others.
The condition for payment was given from you, due to cancel ordering, they said if it is same brand, they don't place an order for us.
We spent a lot of times for ordering.
Without placing an ordering, there is no use for working so far.
They said the shipping charge was splitter even in delaying the delivery promise, because they hare having a business for the future.
He gave me same price for ordering . Can you place an order because we are unable to order to others.
The condition for payment was given from you, due to cancel ordering, they said if it is same brand, they don't place an order for us.
We spent a lot of times for ordering.
Without placing an ordering, there is no use for working so far.
They said the shipping charge was splitter even in delaying the delivery promise, because they hare having a business for the future.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 10 minutes