[Translation from Japanese to English ] This is Tanaka who stayed on last June. I will travel France with my parents...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kumako-gohara , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by marom1 at 14 Jun 2019 at 10:18 2209 views
Time left: Finished

昨年6月の宿泊では大変お世話になりました田中です。少し先ですが、来年の3月に親子でフランス旅行を予定しています。
水曜日な1泊したあと、木曜と金曜は地方都市を観光したいので、あなたのホテルにに宿泊せずに、スーツケースを預かってもらいたいです。土曜日に地方から戻り、翌週の日曜日の朝の出発まで8日間宿泊したいと考えています。水曜日1泊 土曜日から8泊という予約は可能でしょうか?お忙しいと思いますが、ご返信御待ちしております。スーツケース保管料が必要であればおしらせください。

This is Tanaka who stayed on last June. I will travel France with my parents on next March.
We will stay there on Wed. and travel around the provincial city on Thu. And Fri.
Therefore, I would like to deposit suitcases without staying your hotel during days.
We will come back from provincial city on Sat. and stay for 8 days until the morning on next Sun.
Can I book for 1 day on Wed. and 8 days from San.?
I am sorry for bothering you even if you are busy. I am looking forward to your reply.
Please let me know if we should pay the fee for depositing suitcases.

Client

Additional info

宿泊所(エアビーアンドビー)オーナーへの問合せメールです。母国語がフランス語の方なので、分かりやすい文章だと大変助かります。自分では上手に英作できなかったので、どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime