[Translation from Japanese to English ] I want to ask you as a premise, is the standard amount same as our company’s ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kumako-gohara , steveforest , key2260 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 03 Jun 2019 at 16:26 4286 views
Time left: Finished

前提として確認したいのですが、規格値は弊社と同様でしょうか。
具体的な数値を教えて下さい。

今回の可能性としては2つ原因が考えられます。

何らかの要因でファイバーが目開きした。
ファイバーが脱落している可能性もあります。

上司と話し合った結果、AからBの変更を認める方向で考えております。
但し、Aのキャンセル及び変更が出来ない状況ですので、Bは新規手配になります。
ですので、上記納期には間に合いませんので、その点はご了承ください。
Aは弊社で在庫するか、最悪の場合、無償で提供します。

I want to ask you as a premise, is the standard amount same as our company’s one?
Please let me know the concrete amount.

I guess there are two reasons for the possibility in this time.

The fiber was open the eyes for some factor.
There is also possibility that the fiber failed down.

I discussed with my boss. As the result of this discussion, I will accept to change from A to B.
However, I cannot change or cancel A currently.
Therefore, I will arrange B newly.
It means I cannot deliver it to you on time as the above deadline. Please understand it.
Our company will keep A or we will give A for free under the worst situation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime