Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hi. I ordered several hundreds of books to your company the other day. I ...
Original Texts
こんにちは
私は先日御社に数百冊のオーダーをしました。
一部の本だけ届いており、残りは御社に入荷次第発送となっています。
本日入荷した商品の発送について連絡をもらいました。
しかし、本は1冊で送料が10.54ドルもかかっています。
これが続くようであれば送料が膨大にかかってしまい、弊社は大損害を受けます。
そこで御社に全て商品が届いた段階で全てをまとめて送って頂けますでしょうか?
またそのようにingramで設定する方法はありますでしょうか?
私は先日御社に数百冊のオーダーをしました。
一部の本だけ届いており、残りは御社に入荷次第発送となっています。
本日入荷した商品の発送について連絡をもらいました。
しかし、本は1冊で送料が10.54ドルもかかっています。
これが続くようであれば送料が膨大にかかってしまい、弊社は大損害を受けます。
そこで御社に全て商品が届いた段階で全てをまとめて送って頂けますでしょうか?
またそのようにingramで設定する方法はありますでしょうか?
Translated by
kumako-gohara
Hi.
I ordered several hundreds of books to your company the other day.
I received some parts of them and the remaining will be delivered as soon as your company get ready.
I got the contact regarding the item delivery which your company gets ready today.
However, the shipping charge costs 10.54USD for only 1 book.
If it continues, the shipping charge accumulates and our company gets the damage.
Therefore, can you send collector when your company receive all items?
Also, is there any setting which we can set such like this in the instagram?
I ordered several hundreds of books to your company the other day.
I received some parts of them and the remaining will be delivered as soon as your company get ready.
I got the contact regarding the item delivery which your company gets ready today.
However, the shipping charge costs 10.54USD for only 1 book.
If it continues, the shipping charge accumulates and our company gets the damage.
Therefore, can you send collector when your company receive all items?
Also, is there any setting which we can set such like this in the instagram?