[Translation from Japanese to English ] The Japanese import INV description will also change. Here is the concrete mo...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by atsuko8704 at 23 May 2019 at 21:48 1981 views
Time left: Finished

日本の輸入INVの表記も変わります。具体的は変更事項は下記です。
6月1日以降の中国からの出荷時にBLをCIFのINVとEXWのINVを分けるようにしてください。
1BLの中に、CIFのINVとEXWのINVが混在していると、そのまま輸入申告を行うことができず、輸入地側で様々なマニュアル作業が発生し輸入通関が遅れます。
これにより配達納期にも影響しますので、輸入INVを作成しているKXにINVのIncoterm別にBLを作成するように必ず指示をしてください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 21:57
The Japanese import INV description will also change. Here is the concrete modification matter as follows.
Effective June 1st, upon shipping from China, please separate CIF's INV and EXW's INV.
In the case of mixed INV of CIF and EXW within 1 BL, the import declaration cannot be processed further and it will affect the schedule delay of the import declaration as a result of a various manual work happening at the end of the import site.
The delivery schedule as a result will also be affected, so please ensure to create a separate BL per Incoterm of INV on KX that creates import INV.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 21:56
The import INV of Japan will be renewed, the details are following.
As of the 1st of June, when shipping out of China, BL has to be splitter into INV for CIF and INV for EXW. Within the 1BL,when the mixture between INV for CIF and INV for EXW exists , the custom declaration cannot be done as it is, it will be delayed because each port has to work manually, and this will result to be late for custom declaration,
For this reason, of course, delivery of arrival will also be delayed, be sure to create BL for each Incoterm of INV at KX where the import INV is made.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime