Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Shaurya, Thank you for your email. Our company has already corresponde...
Original Texts
shaurya さん
ご返信ありがとう
弊社はHMRCと既にやり取りをしている
あなたは私の質問を誤解している
私が送ったメールはHMRCからアマゾンに対する質問です
もう一度私が以前に送ったメールを確認して下さい
私はFC Transferの場合のTRANSACTION_EVENT_IDについて、なぜほかのオーダーと
文字列の形式が異なるのか知りたいです
御社からHMRCに説明をして頂くことはできますか?
できない場合は回答をそのまま転送しますので明確な答えを頂きたいです
ご返信ありがとう
弊社はHMRCと既にやり取りをしている
あなたは私の質問を誤解している
私が送ったメールはHMRCからアマゾンに対する質問です
もう一度私が以前に送ったメールを確認して下さい
私はFC Transferの場合のTRANSACTION_EVENT_IDについて、なぜほかのオーダーと
文字列の形式が異なるのか知りたいです
御社からHMRCに説明をして頂くことはできますか?
できない場合は回答をそのまま転送しますので明確な答えを頂きたいです
Translated by
soulsensei
Dear Shaurya,
Thank you for your email.
Our company has already corresponded with HMRC.
I think you misunderstood my question.
The mail that I sent is from HMRC and is in regards to Amazon. Please double check this email.
Pertaining to TRANSACTION_EVENT_ID for FC Transfer, I would like to know how come the arrangement of its words was mixed up with another order.
Could your company explain this to HMRC?
If you are unable to do so, I will send a reply as it stands, so I hope that you will be able to offer them a clear answer.
Thank you for your email.
Our company has already corresponded with HMRC.
I think you misunderstood my question.
The mail that I sent is from HMRC and is in regards to Amazon. Please double check this email.
Pertaining to TRANSACTION_EVENT_ID for FC Transfer, I would like to know how come the arrangement of its words was mixed up with another order.
Could your company explain this to HMRC?
If you are unable to do so, I will send a reply as it stands, so I hope that you will be able to offer them a clear answer.