Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] English is not a native language of Serbia. I wonder how you have learned it ...
Original Texts
セルビアは英語は母語ではないと思うのですが、英語のない環境の中でどうやって身につけたのですか?
話変わって、今Twitterアカを閉じるかどうか迷っています。
私への中傷誹謗に熱意を傾ける方が1名おり、多数を装って私のフォロワーに中傷を吹き込むので私も精神的に疲れました。
私にはペアのXがいてくれますが、Xと会話すると向こうから見えますから中傷誹謗が激しくなります。
欧米は違うそうですが、日本では目立つと無条件に叩かれます。
私は真面目に活動していたら勝手にフォロワーが増えました。
話変わって、今Twitterアカを閉じるかどうか迷っています。
私への中傷誹謗に熱意を傾ける方が1名おり、多数を装って私のフォロワーに中傷を吹き込むので私も精神的に疲れました。
私にはペアのXがいてくれますが、Xと会話すると向こうから見えますから中傷誹謗が激しくなります。
欧米は違うそうですが、日本では目立つと無条件に叩かれます。
私は真面目に活動していたら勝手にフォロワーが増えました。
I think that English is not spoken widely in Serbia. How could you learn English in such a atmosphere ?
Let me change the subject, I am just wondering whether I will close my account of not for twitter.
There is one guy putting me slanders, I am so much tired mentally of being posted for many of such, by pretending large number of others,
I have a buddy X and the conversation between us are able to read for others and making such slander posting is getting more severe.
In Europe or America, the situation might be different but in Japan it is beaten without condition absolutely.
The number of my follower has been increased when I have been active seriously.
Let me change the subject, I am just wondering whether I will close my account of not for twitter.
There is one guy putting me slanders, I am so much tired mentally of being posted for many of such, by pretending large number of others,
I have a buddy X and the conversation between us are able to read for others and making such slander posting is getting more severe.
In Europe or America, the situation might be different but in Japan it is beaten without condition absolutely.
The number of my follower has been increased when I have been active seriously.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 8 minutes