Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello there. My name is * who’s got introduced by **. Nice to meet you all....
Original Texts
はじめまして。
※※からご紹介を受けました※と申します。
これからよろしくお願いします。
税関のパッキングリストと実際の数量に差異がございました。
添付の書類が税関で作成されたものです。
□が9個しか届いていません。代わりに●が2個届きました。
インボイスと貨物の内容が異なるため、通関できない状態です。
実際に届いた数量で、正しいインボイスを発行してください。
また、前回の注文で不良品があったので、今回送って下さるとの事でしたが
入っていませんでした。
次回の注文時に一緒に発送してくれますか?
※※からご紹介を受けました※と申します。
これからよろしくお願いします。
税関のパッキングリストと実際の数量に差異がございました。
添付の書類が税関で作成されたものです。
□が9個しか届いていません。代わりに●が2個届きました。
インボイスと貨物の内容が異なるため、通関できない状態です。
実際に届いた数量で、正しいインボイスを発行してください。
また、前回の注文で不良品があったので、今回送って下さるとの事でしたが
入っていませんでした。
次回の注文時に一緒に発送してくれますか?
Translated by
huihuimelon
Hello there.
My name is * who’s got introduced by **.
Nice to meet you all.
There was a quantity difference between the Custom packing list and the actual quantity.
The attached documents are the ones made in Custom.
Only 9 of □ have arrived. Instead, 2 of ● arrived.
They can’t go through Custom as the invoice and the actual items are different.
Could you please issue an invoice with the actual quantity?
Also, you told us that this time round you would send us the defective items that you sent us last time but they aren’t in the parcel.
Could you please send them with our next order?
My name is * who’s got introduced by **.
Nice to meet you all.
There was a quantity difference between the Custom packing list and the actual quantity.
The attached documents are the ones made in Custom.
Only 9 of □ have arrived. Instead, 2 of ● arrived.
They can’t go through Custom as the invoice and the actual items are different.
Could you please issue an invoice with the actual quantity?
Also, you told us that this time round you would send us the defective items that you sent us last time but they aren’t in the parcel.
Could you please send them with our next order?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...