[Translation from Japanese to English ] Please excuse me. As I re-counted, there were 100 of them for sure. When m...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kumako-gohara , steveforest , yunoba ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mono49 at 02 May 2019 at 10:48 1777 views
Time left: Finished

大変すみませんでした。私のほうで数え直したところ、確かに100個ありました。

妻が数えた際には、11個の列が7列あって、77個と勘違いしていました。
箱の底に、商品が横になって、数えていないものがありました。
本当にごめんなさい!

商品の品質は良いので、徐々に売れていくと思います。現在、アマゾン、楽天、ヤフーショッピングのすべてのECサイトで販売しています。


ジェルパッドの他に、下記商品を注文したいと思います。
他に、アメリカのアマゾンなどで人気の商品があればおしえてください。

I am very sorry.
I counted, again and there were 100 units surely.

When my wife counted, there were 7 rows for 11 units and that was why we misunderstood as 77 units.
Some items were lying down in the bottom of the box and we couldn't find them.
I are really sorry for that!

I think they will be sold gradually because the quality are good.
We sell them in EC site of Amazon, Rakuten and Yahoo shopping currently.

I would like to order below items other than gel pad.
If there is any other popular item in Amazon in America, please let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime